Reviews Interviews aSinc's point of view

Reviews Reviews

Credits

SUBJECT:

Morton Ruhe

SCREENPLAY:

Dennis Gansel, Peter Thorwarth

DIRECTION:

Dennis Gansel

PRODUCED BY:

RAT PACK FILMPRODUKTION GMBH, CONSTANTIN FILM PRODUKTION

DISTRIBUTED BY:

BIM

ITALIAN EDITION:

PCM AUDIO

ITALIAN DIALOGUES:

MARIA CRISTINA CANALE

DUBBING DIRECTION:

RODOLFO BIANCHI

DUBBING SOUND TECNICIAN:

ANDREA PANTILE

SOUND MIXER TECHNICIAN:

CLAUDIO TOSELLI

Voices:

Jürgen Vogel:

MASSIMO ROSSI

Frederick Lau:

STEFANO CRESCENTINI

Max Riemelt:

DAVIDE PERINO

Jennifer Ulrich:

VALENTINA MARI

Christiane Paul:

FRANCESCA FIORENTINI

Karoline Teska:

LAURA AMADEI

Jacob Matschenz:

PAOLO MARCHESE

Italian
dialogue
4
Dubbing
direction
4,5

The wave
Die Welle, Germany 2008

As far as we can gather, it seems that German cinema is the most incline at the moment to talk about the present and everyone under thirty should be made to watch Die Welle while it should be advised to everyone else. It is never too didactic to remind the fact that there is only a small step between team spirit and manipulation and that the germ of fascism is not in being right wing (it would be too easy) but in the human inclination to search comfort in appearances, although with the best intentions and principles. Since the germ tends to tragically become out of control, having tried does not mean to have learned and the antibodies must be built before and regardless of, otherwise one will find him/herself at war defending somebody else’s private interests.

Nothing or very little to say about the Italian version of the film. Merit goes to Rodolfo Bianchi for choosing and directing Massimo Rossi, who perfectly suits Jürgen Vogel, and all the other voice actors who interpret the very good young German actors; they are believable, camouflaged, without that typical accent of the young Roman voice actor, just to show that when there is the will it is possible.

Luigi Calabrò’s dialogues are quite good: fast, adequate, precise in their synch and rhythm. A little note to the benefit of Calabrò and all other dialogue writers in general and also of many Italian script writers: the conjunctive is not always compulsory (see grammar) and it is absolutely incompatible with an angry state of mind. If the professor, shouting says «Non so chi sia stato e non lo voglio sapere» (I don’t know who it was and I don’t want to know) it is a lot less credible and makes people laugh.

I give 0 to the distributor for not including credits of the Italian authors and actors in the DVD.

 

[original review in Italian by Giovanni Rampazzo]

 

Reviews Interviews a. point of view
Summary Staff Board of Advisors Write to us
Disclaimer ~·~ ©2005 aSinc.it ~·~ All rights reserved.